Pavel Novotný ve své poezii pracuje s dynamikou živého, mluveného jazyka. Jeho texty jsou proto koncipovány jako performativní. Při představeních používá různé hudební nástroje nebo je prezentuje jako partitury a rozhlasové kompozice.
Jedna z jeho mnoha novějších publikací (autor je strašně produktivní!) nese název Procedura. Je součástí pentalogie groteskních textů s autobiografickými prvky, které se zabývají mnoha údajně smysluplnými a údajně nesmyslnými procedurami, rituály a jazykovými zvyklostmi každodenního života. Mají výrazný smysl pro komičnost v existenciální hloubce. Kristina Kallert, jedna z nejrenomovanějších překladatelek z češtiny, pracuje na německém vydání Prozedury, od kterého je také odvozen název akce. Autor a překladatelka společně představí výběr básní – a Novotný bude přednášet v obou jazycích.
Animátor Hubert Sielecki, legenda experimentálního filmu v Rakousku, zfilmoval několik Novotného básní. Dvě z nich (Halt’s! a Aber pass auf!!!) promítne a – pokud budou do té doby hotové – Novotný a Sielecki představí také další společný projekt: starý zubař rozjímá….
Pavel Novotný (*1976) je básník, překladatel, germanista a vysokoškolský pedagog. Pracuje na Institutu německého jazyka Technické univerzity v Liberci a habilitoval se na Technické univerzitě v Drážďanech. Novotný získal řadu ocenění, mimo jiné Magnesia Litera za poezii 2021, Drážďanskou cenu za poezii 2022, v roce 2010 také Prix Bohemia Radio za experimentální rozhlasovou kompozici Weltall. Přeložil básnické cykly Hanse Magnuse Enzensbergera, texty Vídeňské skupiny a poezii Kurta Schwittersa. Jako literární vědec se zajímá o literární koláž a montáž, akustickou literaturu a experimentální rozhlasovou hru.
Kristina Kallert studovala východní slavistiku a germanistiku v Řezně a Petrohradu, později bohemistiku v Brně. Od roku 1998 překládá z češtiny. Velký ohlas sklidily její první a nové překlady klasických autorů, jako jsou Božena Němcová, Julius Zeyer, Vladislav Vančura a Jiří Langer. Přeložila Milenu Jesenskou a Jiřího Koláře a nedávno také tři knihy Bohumily Grögerové. Její práce však zahrnuje i současnou prózu a poezii, stejně jako odborné překlady z oblasti literatury, umění, teologie a historie.
Hubert Sielecki je legendou experimentálního filmu v Rakousku. Po dobu 30 let, v letech 1982–2012, vyučoval experimentální animovaný film v mistrovské třídě Marie Lassnigové na Vysoké škole užitého umění ve Vídni, kde také založil studio experimentálního animovaného filmu. V roce 1984 založil se svými studenty organizaci ASIFA Austria. V roce 1988 založil filmovou produkci Animotion Films Vienna. Od roku 2007 uděluje v Künstlerhaus Wien cenu Huberta Sieleckého za experimentální krátký a animovaný film. Četná a mnohokrát oceněná spolupráce se spisovateli, malíři, hudebníky a filmaři. Čestný člen Künstlerhaus Wien, ceny a ocenění v tuzemsku i zahraničí.
Vstup volný bez nutnosti předchozí registrace.
Vienna meets Prague je projekt Institutu pro vědy o člověku (IWM) v kooperaci s Velvyslanectvím České republiky v Rakousku, Českým centrem Vídeň a dalšími partnery.